Вот с этого-то по-настоящему и начинался настоящий,
Вот с этого-то по-настоящему и начинался настоящий, первоначальный текст. «Ей принес жертву Хаошьянха Парадата»:
Haosyayho — ср.-перс., новоперс. имя собств. Хушенг (самый первый человек — Гаюмарт, а Хаошьянха доводился ему потомком, по некоторым источникам — внуком, а первый был Гаюмарт, потом был Тахмурасп и дальше уже идет вот эта группа);
paradato ‘первоначально-данный’, data- может происходить и от глагола da- ‘давать; дарить’, скр. da- и от da- ‘ставить, устанавливать’, скр. dha-; но для нас это здесь безразлично: ‘первоначально-данный’ или ‘первоначально- установленный’, то есть «начинающий» иранскую историю, вероятно, в этом смысле. Обратите внимание, что пехлевийские переводчики просто перевели — не повторили — а перевели: pe§dat> Пишдадиды, то есть, это то же самое, «данный прежде, данный раньше», — династия, целая династия. А где, на какой почве в чисто такой же форме с небольшим только фонетическим изменением сохранился этот термин Парадата? — На скифской почве. Помните, там вот потомки главные из трех сыновей Таргитая назывались Паралаты. Звуки лид здесь легко могли [иметь общую историю] — вот для афганского (языка) это закон: всякое d дает /. Значит, опять-таки указание на восточную область и даже более конкретно — на скифскую, на скифскую. И вот Кристенсен (A. Christensen), датский иранист, он на основании вот этого места и целого ряда других приходит к выводу, что, собственно говоря, вот эти родоначальники, почти все их имена — это скифские, а не западноиранские.
(Вопрос). Да совершенно верно para — это как пре- ‘впереди’ в предок.
Значит, ей поклонился вот этот Хушенг — просто будем говорить Парадат (имея в виду, что это означает «первозданный, начинающий династию»). И дальше сразу место. Характерно, что везде указывается место, где происходило жертвоприношение.